Japanese funnies and liveliness sold numerous individuals around the globe on the interest of cutting edge Japanese society. Beyond any doub...
Japanese funnies and liveliness sold numerous individuals around the globe on the interest of cutting edge Japanese society. Beyond any doubt we as a whole thought about samurai, yet a significant number of us never would've speculated that back in the 80s Japan was on the front line of science fiction narrating. These media are an incredible approach to get a knowledge into the way of life.
You'll hear a lot of people say that Japanese individuals don't get mockery, for instance; in any case, their image of mockery is only somewhat interesting and you can rapidly familiarize yourself with it through funnies. It's likewise an extraordinary approach to commence your perusing tries in the event that you are an understudy of the dialect. In this article, we're going to simply take a fast look at a few funnies related dialect.
I. Exchange
Tomomi: Nani o yonderu no?
Sam: "Koukaku Kidoutai" to iu SF manga da yo.
Tomomi: Heee. Watashi no o-susume wa "Rekishi Ito Souko" da yo.
Sam: Sore nani?
Tomomi: Sekai-shi no jinbutsu ni tsuite far off koma toka egaiteru. Shikamo, netto de muryou de yomeru yo.
Sam: Itsumo fantajii ka SF ga suki dakedo, sono manga wa omoshiroisou da ne. Sono saito o chekku shitai kara, ato de meeru de URL o okutte moraeru?
Tomomi: What're you perusing?
Sam: It's a science fiction comic called "Apparition in the Shell."
Tomomi: Ooo—. I prescribe "The Threads of History."*
Sam: What's that?
Tomomi: It's for the most part a 4-board comic about chronicled figures. Additionally is you can read it online for nothing!
Sam: Usually I like dream or science fiction, however that sounds intriguing. I'd like to look at that site, so would you be able to send me a connection to it later?
*As I am composing this article there is no genuine English title for the webcomic. It's name is separated into 3 sections: rekishi, ito, and souko. These mean history, string/string, and stockroom/stockpiling.
II. Vocabulary
So we have a sprinkling of comic and fandom-related terms, and a tiny bit about how to begin a discussion about what you're into and make a suggestion. In the last article I talked a decent piece about katakana advance words from English, and luckily numerous current words for kinds have additionally been obtained from English. Unexpectedly, even the word classification—in spite of the fact that there are numerous approaches to say it in straight Japanese—is regularly "ジャンル" (janru). Here we have SF—read es-ef—for science fiction, and ファンタジー (fantajii) for dream. Not all types are this simple to recollect, but rather it makes for a decent begin.
Much the same as SF, there's likewise URL, which is spelled out when talked. Also, similar to the past specimen discussion on music, there's a decent accumulation of katakana advance words here: ネット (netto) for web, サイト (saito) for site, and メール (meiru) for email or sms content informing. チェック (chekku) for check is somewhat more adaptable in a hefty portion of the ways that the word is in English; it more often than not intends to confirm or twofold check, and in that vein it can intend to gaze something upward or search something out.
In case you're even a tiny bit of a funnies fan you most likely recognize what "board" alludes to in visual narrating. In Japanese that word is コマ (koma); by chance it a likewise allude to an edge of film. When I was initially attempting to recall that this word I'd think about every edge or board as a "comma."
III. Sentence structure
There are a couple of slick, easily overlooked details you can take from specific parts of the linguistic use here that make for good increments to the essentials of anybody's Japanese.
One of the most effortless things to join is か. Presently, you might be acquainted with か as stamping inquiries, yet it can likewise be utilized to signify "or," as in マフィンかベーグル (biscuits or bagels). Another simple thing to make utilization of is truly to a greater degree an expression than a specific language structure standard: 私のお(私)すすめは~ (watashi no o-susume wa), which signifies "My suggestion is ~." That wording might be somewhat cumbersome in English, yet in Japanese it's the same as "I prescribe ~." It's a clear approach to suggest eateries, get-away goals, pachinko parlors, and so on.
Presently to something somewhat more generally utilized as a part of Japanese we have to take a gander at the last line where Sam requests that Tomomi send him a URL. He utilizes a verb as a part of て-structure alongside もらえる. (送)おくってもらえる is an affable route for Sam to request that Tomomi send him something. With a specific end goal to make this an inquiry you'll have to make a slight up-swing in tone toward the end much like in English, e.g. "You like me?" would end with "me" being in a higher pitch than "You." Another thing that is essential is that when utilizing もらえる to discuss something it places accentuation on you the speaker. Another verb くれる can likewise be utilized correspondingly to もらえる, yet it places accentuation on your companion giving you the thing as opposed to on you getting the thing. The more Japanese you experience the more this will simply begin to bode well, yet until further notice attempt and make utilization of "thing を送ってもらえる?" to inquire as to whether somebody will give/get something for you.
IV. Kanji
For the 漢字 - かんじ in this discourse I need to call attention to a postfix and a prefix. The better your Japanese gets the more you'll see you have a comprehension of how Japanese words are shaped, which can permit you to make up words or find words that everybody will get it. It additionally educates you when you experience words you haven't adapted yet.
In the above we can see the addition 史 in the word 世界史 - せかいし. You may remember it from 歴史 - れきし signifying "history." And when it is utilized on the last part of a word it implies the historical backdrop of whatever it is connected to. That is the reason 世界 (world) in addition to 史 gives us world history. Then again 日本史 (Japan+history) is Japanese history. This is more helpful in perusing than talking since making up say ゾンビー史 (zombie+history) for the historical backdrop of zombies may not instantly run over in discussion; nonetheless, on the off chance that you compose it out it is straightforward.
The prefix we find in the discourse is 無 - む~ which works the same as un~ or in~ in English, signifying "not." Above is 無料 - むりょう (mu+ryou) which is not+fee, and if there is no expense it must be free! So also 無知むち, or not+knowledge, implies oblivious. Similarly that numerous individuals take in the parts that make up kanji, or radicals, to better comprehend their implications and how to keep in touch with them, you can take in the regular parts of words and what they mean to all the more promptly handle what you're perusing without a lexicon close by.
As your ear gets increasingly prepared to specific sounds, you'll likewise begin to perceive these additions and prefixes in discussion, which can help you stay in the discourse as opposed to getting left out.
COMMENTS